/0/3842/coverbig.jpg?v=5a7374d0d9e811a6db74191e186859d9)
Le juif errant - Tome I by Eugene Sue
Le juif errant - Tome I by Eugene Sue
Le mois d'octobre 1831 touche à sa fin.
Quoiqu'il soit encore jour, une lampe de cuivre à quatre becs éclaire les murailles lézardées d'un vaste grenier dont l'unique fenêtre est fermée à la lumière; une échelle, dont les montants dépassent la baie d'une trappe ouverte, sert d'escalier. ?à et là, jetés sans ordre sur le plancher, sont des cha?nes de fer, des carcans à pointes aigu?s, des cave?ons à dents de scie, des muselières hérissées de clous, de longues tiges d'acier emmanchées de poignées de bois. Dans un coin est posé un petit réchaud portatif, semblable à ceux dont se servent les plombiers pour mettre l'étain en fusion; le charbon y est empilé sur des copeaux secs; une étincelle suffit pour allumer en une seconde cet ardent brasier. Non loin de ce fouillis d'instruments sinistres, qui ressemblent à l'attirail d'un bourreau, sont quelques armes appartenant à un age reculé. Une cotte de mailles, aux anneaux à la fois si flexibles, si fins, si serrés, qu'elle ressemble à un souple tissu d'acier, est étendue sur un coffre, à c?té de jambards et de brassards de fer, en bon état, garnis de leurs courroies; une masse d'armes, deux longues piques triangulaires à hampes de frêne, à la fois solides et légères, sur lesquelles on remarque de récentes taches de sang, complètent cette panoplie, un peu rajeunie par deux carabines tyroliennes armées et amorcées.
à cet arsenal d'armes meurtrières, d'instruments barbares, se trouve étrangement mêlée une collection d'objets très différents: ce sont de petites caisses vitrées, renfermant des rosaires, des chapelets, des médailles, des _agnus Dei, _des bénitiers, des images de saints encadrées; enfin bon nombre de ces livrets imprimés à Fribourg sur gros papier bleuatre, livrets où l'on raconte divers miracles modernes, où l'on cite une lettre autographe de Jésus-Christ, adressée à un fidèle; où l'on fait, enfin, pour les années 1831 et 1832, les prédictions les plus effrayantes contre la France impie et révolutionnaire.
Une de ces peintures sur toile dont les bateleurs ornent la devanture de leurs théatres forains est suspendue à l'une des poutres transversales de la toiture, sans doute pour que ce tableau ne se gate pas en restant trop longtemps roulé.
Cette toile porte cette inscription:
LA VéRIDIQUE ET MéMORABLE CONVERSION D'IGNACE MOROK SURNOMMé LE _PROPHèTE, _ARRIVé EN L'ANNéE 1828, à FRIBOURG.
Ce tableau, de proportion plus grande que nature, d'une couleur violente, d'un caractère barbare, est divisé en trois compartiments, qui offrent en action trois phases importantes de la vie de ce converti surnommé le Prophète.
Dans le premier, on voit un homme à longue barbe, d'un blond presque blanc, à figure farouche, et vêtu de peau de renne, comme les sont les sauvages peuplades du nord de la Sibérie; il porte un bonnet de renard noir, terminé par une tête de corbeau; ses traits expriment la terreur; courbé sur son tra?neau qui, attelé de deux grands chiens fauves, glisse sur la neige, il fuit la poursuite d'une bande de renards, de loups, d'ours monstrueux qui, tous, la gueule béante et armée de dents formidables, semblent capables de dévorer cent fois l'homme, les chiens et le tra?neau.
Au-dessous de ce premier tableau on lit:
EN 1810, MOROK EST IDOLTRE; IL FUIT DEVANT LES BêTES FéROCES.
Dans le second compartiment, Morok, candidement revêtu de la robe blanche de catéchumène, est agenouillé, les mains jointes, devant un homme portant une longue robe noire et un rabat blanc; dans un coin du tableau, un grand ange à mine rébarbative tient d'une main une trompette et de l'autre une épée flamboyante; les paroles suivantes lui sortent de la bouche en caractères rouges sur un fond noir:
MOROK, L'IDOLTRE, FUYAIT DEVANT LES BêTES FéROCES; LES BêTES FéROCES FUIRONT DEVANT IGNACE MOROK, CONVERTI ET BAPTISé à FRIBOURG.
En effet, dans le troisième compartiment, le nouveau converti se cambre; fier, superbe, triomphant, sous sa longue robe bleue à plis flottants; la tête altière, le poing gauche sur la hanche, la main droite étendue, il semble terrifier une foule de tigres, d'hyènes, d'ours, de lions, qui, rentrant leurs griffes, cachant leurs dents, rampent à ses pieds, soumis et craintifs.
Au-dessous de ce dernier compartiment, on lit, en forme de conclusion morale:
IGNACE MOROK EST CONVERTI; LES BêTES FéROCES RAMPENT à SES PIEDS.
Non loin de ces tableaux se trouvent plusieurs ballots de petits livres, aussi imprimés à Fribourg, dans lesquels on raconte par quel étonnant miracle l'idolatre Morok, une fois converti, avait tout à coup acquis un pouvoir surnaturel, presque divin, auquel les animaux les plus féroces ne pouvaient échapper, ainsi que le témoignaient chaque jour les exercices auxquels se livrait le dompteur de bêtes, moins pour faire montre de son courage et de son audace, que pour glorifier le Seigneur.
* * * *
à travers la trappe ouverte dans le grenier, s'exhale, comme par bouffées, une odeur sauvage, acre, forte, pénétrante. De temps à autre, on entend quelques ralements sonores et puissants, quelques aspirations profondes, suivies d'un bruit sourd, comme celui de grands corps qui s'étalent et s'allongent pesamment sur un plancher.
Un homme est seul dans ce grenier.
Cet homme est Morok, le dompteur de bêtes féroces, surnommé le Prophète. Il a quarante ans, sa taille est moyenne, ses membres grêles, sa maigreur extrême; une longue pelisse d'un rouge de sang, fourrée de noir, l'enveloppe entièrement; son teint, naturellement blanc, est bronzé par l'existence voyageuse qu'il mène depuis son enfance; ses cheveux, de ce blond jaune et mat particulier à certaines peuplades des contrées polaires, tombent droits et raides sur ses épaules; son nez est mince, tranchant, recourbé; autour de ses pommettes saillantes se dessine une longue barbe, presque blanche à force d'être blonde. Ce qui rend étrange la physionomie de cet homme, ce sont ses paupières très ouvertes et très élevées, qui laissent voir sa prunelle fauve, toujours entourée d'un cercle blanc... Ce regard fixe, extraordinaire, exer?ait une véritable fascination sur les animaux, ce qui d'ailleurs n'empêchait pas le Prophète d'employer aussi, pour les dompter, le terrible arsenal épars autour de lui.
Assis devant une table, il vient d'ouvrir le double fond d'une petite caisse remplie de chapelets et autres bimbeloteries semblables, à l'usage des dévotieux; dans ce double fond, fermé par une serrure à secret, se trouvent plusieurs enveloppes cachetées, ayant seulement pour adresse un numéro combiné avec une lettre de l'alphabet. Le Prophète prend un de ces paquets, le met dans la poche de sa pelisse; puis, fermant le secret du double fond, il replace la caisse sur la tablette.
Cette scène se passe sur les quatre heures de l'après-d?ner, à l'auberge du _Faucon Blanc, _unique h?tellerie du village de Mockern, situé près de Leipzig, en venant du Nord vers la France.
Au bout de quelques moments, un rugissement rauque et souterrain fit trembler le grenier.
- _Judas! _tais-toi! dit le Prophète d'un ton mena?ant, en tournant la tête vers la trappe.
Un autre grondement sourd, mais aussi formidable qu'un tonnerre lointain, se fit alors entendre.
- _Ca?n! _tais-toi! crie Morok en se levant.
Un troisième rugissement d'une férocité inexprimable éclate tout à coup.
- _La Mort! _te tairas-tu! s'écrie le Prophète, et il se précipite vers la trappe, s'adressant à un troisième animal invisible qui porte ce nom lugubre, la Mort.
Malgré l'habituelle autorité de sa voix, malgré les menaces réitérées, le dompteur de bêtes ne peut obtenir le silence: bient?t, au contraire, les aboiements de plusieurs dogues se joignent aux rugissements des bêtes féroces. Morok saisit une pique, s'approche de l'échelle, il va descendre, lorsqu'il voit quelqu'un sortir de la trappe.
Ce nouveau venu a une figure brune et halée; il porte un chapeau gris à forme ronde et à larges bords, une veste courte et un large pantalon de drap vert; ses guêtres de cuir poudreuses annoncent qu'il vient de parcourir une longue route; une gibecière est attachée sur son dos par une courroie.
- Au diable les animaux! s'écria-t-il en mettant le pied sur le
plancher, depuis trois jours on dirait qu'ils m'ont oublié...
Judas a passé sa patte à travers les barreaux de sa cage... et la
Mort a bondi comme une furie... ils ne me reconnaissent donc plus?
Ceci fut dit en allemand. Morok répondit, en s'exprimant dans la même langue, avec un léger accent étranger.
- Bonnes ou mauvaises nouvelles, Karl? demanda-t-il avec inquiétude.
- Bonnes nouvelles.
- Tu les a rencontrés?
- Hier, à deux lieues de Wittemberg...
- Dieu soit loué! s'écria Morok en joignant les mains avec une expression de satisfaction profonde.
- C'est tout simple... de Russie en France, c'est la route obligée; il y avait mille à parier contre un qu'on les rencontrerait entre Wittemberg et Leipzig.
- Et le signalement?
- Très fidèle: les deux jeunes filles sont en deuil; le cheval est blanc; le vieillard a une longue moustache, un bonnet de police bleu, une houppelande grise... et un chien de Sibérie sur les talons.
- Et tu les as quittés?
- à une lieue... Avant une demi-heure ils arriveront ici.
- Et dans cette auberge... puisqu'elle est la seule de ce village, dit Morok d'un air pensif.
- Et que la nuit vient... ajouta Karl.
- As-tu fait causer le vieillard?
- Lui? Vous n'y pensez pas!
- Comment?
- Allez donc vous y frotter.
- Et quelle raison?
- Impossible!
- Impossible! pourquoi?
- Vous allez le savoir... Je les ai d'abord suivis jusqu'à la couchée d'hier, ayant l'air de les rencontrer par hasard; j'ai parlé au grand vieillard, en lui disant ce qu'on se dit entre piétons voyageurs: ?Bonjour et bonne route, camarade!? Pour toute réponse il m'a regardé de travers, et, du bout de son baton, m'a montré l'autre c?té de la route.
- Il est Fran?ais, il ne comprend peut-être pas l'allemand?
- Il le parle au moins aussi bien que vous, puisqu'à la couchée je l'ai entendu demander à l'h?te ce qu'il lui fallait pour lui et pour les jeunes filles.
- Et à la couchée... tu n'as pas essayé encore d'engager la conversation?
- Une seule fois... mais il m'a si brutalement re?u que, pour ne rien compromettre, je n'ai pas recommencé. Aussi, entre nous, je dois vous en prévenir, cet homme a l'air méchant en diable; croyez-moi, malgré sa moustache grise, il para?t encore si vigoureux et si résolu, quoique décharné comme une carcasse, que je ne sais qui, de lui ou de mon camarade le géant Goliath, aurait l'avantage dans une lutte... Je ne sais pas vos projets... mais prenez garde, ma?tre... prenez garde!...
- Ma panthère noire de Java était aussi bien vigoureuse et bien méchante... dit Morok avec un sourire dédaigneux et sinistre.
- La Mort?... Certes, et elle est encore aussi vigoureuse et aussi méchante que jamais... Seulement, pour vous, elle est presque douce.
- C'est ainsi que j'assouplirai ce grand vieillard, malgré sa force et sa brutalité.
- Hum! hum! défiez-vous, ma?tre; vous êtes habile, vous êtes aussi brave que personne; mais, croyez-moi, vous ne ferez jamais un agneau du vieux loup qui va arriver ici tout à l'heure.
- Est-ce que mon Ca?n, est-ce que mon tigre Judas ne rampent pas devant moi avec épouvante?
- Je le crois bien, parce que vous avez de ces moyens qui...
- Parce que j'ai la foi... voilà tout... Et c'est tout... dit impérieusement Morok en interrompant Karl et en accompagnant ces mot d'un tel regard que l'autre baissa la tête et resta muet. Pourquoi celui que le Seigneur soutient dans sa lutte contre les bêtes ne serait-il pas aussi soutenu par lui dans ses luttes contre les hommes... quand ces hommes sont pervers et impies? ajouta le Prophète d'un air triomphant et inspiré.
Soit par créance à la conviction de son ma?tre, soit qu'il ne f?t pas capable d'engager avec lui une controverse sur ce sujet si délicat, Karl répondit humblement au Prophète:
- Vous êtes plus savant que moi, ma?tre; ce que vous faites doit être bien fait.
- As-tu suivi ce vieillard et ces deux jeunes filles toute la journée? reprit le Prophète après un moment de silence.
- Oui, mais de loin; comme je connais bien le pays, j'ai tant?t coupé au court à travers la vallée, tant?t dans la montagne, en suivant la route où je les apercevais toujours: la dernière fois que je les ai vus, je m'étais tapi derrière le moulin à eau de la tuilerie... Comme ils étaient en plein grand chemin et que la nuit approchait, j'ai haté le pas pour prendre les devants et annoncer ce que vous appelez une bonne nouvelle.
- Très bonne... oui... très bonne... et tu seras récompensé... car si ces gens m'avaient échappé...
Le Prophète tressaillit et n'acheva pas. à l'expression de sa figure, à l'accent de sa voix, on devinait de quelle importance était pour lui la nouvelle qu'on lui apportait.
- Au fait, reprit Karl, il faut que ?a mérite attention, car ce courrier russe tout galonné est venu de Saint-Pétersbourg à Leipzig pour vous trouver... C'était peut-être pour...
Morok interrompit brutalement Karl et reprit:
- Qui t'a dit que l'arrivée de ce courrier ait eu rapport à ces voyageurs? Tu te trompes, tu ne dois savoir que ce que je t'ai dit.
- à la bonne heure, ma?tre, excusez-moi, et n'en parlons plus. Ah ?à! maintenant, je vais quitter mon carnier et aller aider Goliath à donner à manger aux bêtes, car l'heure du souper approche, si elle n'est passée. Est-ce qu'il se négligerait, ma?tre, mon gros géant?
- Goliath est sorti, il ne doit pas savoir que tu es rentré; il ne faut pas surtout que ce grand vieillard et les jeunes filles te voient ici, cela leur donnerait des soup?ons.
- Où voulez-vous donc que j'aille?
- Tu vas te retirer dans la petite soupente au fond de l'écurie; là tu attendras mes ordres, car il est possible que tu partes cette nuit pour Leipzig.
- Comme vous voudrez; j'ai dans mon carnier quelques provisions de reste, je souperai dans la soupente en me reposant.
- Va...
- Ma?tre, rappelez-vous ce que je vous ai dit: défiez-vous du vieux à moustache grise, je le crois diablement résolu; je m'y connais, c'est un rude compagnon, défiez-vous...
- Sois tranquille... je me défie toujours, dit Morok.
- Alors donc, bonne chance, ma?tre! Et Karl, regagnant l'échelle, disparut peu à peu. Après avoir fait à son serviteur un signe d'adieu amical, le Prophète se promena quelque temps d'un air profondément méditatif; puis, s'approchant de la cassette à double fond qui contenait quelques papiers, il y prit une assez longue lettre qu'il relut plusieurs fois avec une extrême attention. De temps à autre il se levait pour aller jusqu'au volet fermé qui donnait sur la cour intérieure de l'auberge, et prêtait l'oreille avec anxiété: car il attendait impatiemment la venue des trois personnes dont on venait de lui annoncer l'approche.
According to Wikipedia: "Joseph Marie Eugène Sue (20 January 1804 – 3 August 1857) was a French novelist... His naval experiences supplied much of the materials of his first novels, Kernock le pirate (1830), Atar-Gull (1831), La Salamandre (2 vols., 1832), La Coucaratcha (4 vols., 1832-1834), and others, which were composed at the height of the Romantic movement of 1830. In the quasi-historical style he wrote Jean Cavalier, ou Les Fanatiques des Cevennes (4 vols., 1840) and Lautréaumont (2 vols., 1837). He was strongly affected by the Socialist ideas of the day, and these prompted his most famous works: Les Mystères de Paris (10 vols., 1842-1843) and Le Juif errant (tr. "The Wandering Jew") (10 vols., 1844-1845), which were among the most popular specimens of the roman-feuilleton. He followed these up with some singular and not very edifying books: Les Sept pêchés capitaux (16 vols., 1847-1849), which contained stories to illustrate each of the Seven Deadly Sins, Les Mystères du peuple (1849-1856), which was suppressed by the censor in 1857, and several others, all on a very large scale, though the number of volumes gives an exaggerated idea of their length. Some of his books, among them Le Juif Errant and the Mystères de Paris, were dramatized by himself, usually in collaboration with others. His period of greatest success and popularity coincided with that of Alexandre Dumas, père, with whom he has been compared. Sue has neither Dumas's wide range of subject, nor, above all, his faculty of conducting the story by means of lively dialogue; he has, however, a command of terror which Dumas seldom or never attained... Seven years after the publication of Sue's Les Mystères du peuple, a French revolutionary named Maurice Joly plagiarized aspects of the work for his anti-Napoleon III pamphlet, Dialogues in Hell between Machiavelli and Montesquieu, which in turn was later adapted by the Prussian Hermann Goedsche into an 1868 work entitled Biarritz, in which Goedsche substituted Jews for Sue's infernal Jesuit conspirators. Ultimately, this material became incorporated directly into the notorious anti-Semitic hoax, The Protocols of the Elders of Zion."
Hidden for years by the state despite a fortune worth billions, Grace bounced through three foster homes. At her fourth stop, the wealthy Holden family showered her with care, sparking spiteful claims she was a despicable grifter. Those lies died when a university president greeted her. "Professor, your lab's ready." A top CEO presented a folder. "Boss, our profits soared by 300% this year!" An international hacker organization came to her doorstep. "The financial market would crash without you!" Colton, a mysterious tycoon, pinned her softly. "Fun's over. Let's go make some babies." Grace's cheeks flared. "I didn't agree to that!" He slid a black card into her hand. "One island per baby."
My marriage ended at a charity gala I organized. One moment, I was the pregnant, happy wife of tech mogul Gabe Sullivan; the next, a reporter' s phone screen announced to the world that he and his childhood sweetheart, Harper, were expecting a child. Across the room, I saw them together, his hand resting on her stomach. This wasn't just an affair; it was a public declaration that erased me and our unborn baby. To protect his company's billion-dollar IPO, Gabe, his mother, and even my own adoptive parents conspired against me. They moved Harper into our home, into my bed, treating her like royalty while I became a prisoner. They painted me as unstable, a threat to the family's image. They accused me of cheating and claimed my child wasn't his. The final command was unthinkable: terminate my pregnancy. They locked me in a room and scheduled the procedure, promising to drag me there if I refused. But they made a mistake. They gave me back my phone to keep me quiet. Feigning surrender, I made one last, desperate call to a number I had kept hidden for years-a number belonging to my biological father, Antony Dean, the head of a family so powerful, they could make my husband's world burn.
Yelena discovered that she wasn't her parents' biological child. After seeing through their ploy to trade her as a pawn in a business deal, she was sent away to her barren birthplace. There, she stumbled upon her true origins-a lineage of historic opulence. Her real family showered her with love and adoration. In the face of her so-called sister's envy, Yelena conquered every adversity and took her revenge, all while showcasing her talents. She soon caught the attention of the city's most eligible bachelor. He cornered Yelena and pinned her against the wall. "It's time to reveal your true identity, darling."
"You want a divorce?" His voice was ice, sending a chill down her spine. "You'll never get it." For three years, Bellatrix devoted herself to Cillian Laurent-Miami's ruthless tycoon and her indifferent husband-hoping to earn his love. But when she's diagnosed with a life-threatening illness, she realizes the bitter truth: she was never his choice. Just a placeholder for the woman who abandoned him. and has now returned. Determined to reclaim her life, Bellatrix demands a divorce. But the man who once ignored her now refuses to let her go. As buried secrets unravel, she discovers their twisted marriage was never what it seemed. Can she break free from a love that was never hers? Or will his obsession destroy them both?
Sunlit hours found their affection glimmering, while moonlit nights ignited reckless desire. But when Brandon learned his beloved might last only half a year, he coolly handed Millie divorce papers, murmuring, "This is all for appearances; we'll get married again once she's calmed down." Millie, spine straight and cheeks dry, felt her pulse go hollow. The sham split grew permanent; she quietly ended their unborn child and stepped into a new beginning. Brandon unraveled, his car tearing down the street, unwilling to let go of the woman he'd discarded, pleading for her to look back just once.
Brenna lived with her adoptive parents for twenty years, enduring their exploitation. When their real daughter appeared, they sent Brenna back to her true parents, thinking they were broke. In reality, her birth parents belonged to a top circle that her adoptive family could never reach. Hoping Brenna would fail, they gasped at her status: a global finance expert, a gifted engineer, the fastest racer... Was there any end to the identities she kept hidden? After her fiancé ended their engagement, Brenna met his twin brother. Unexpectedly, her ex-fiancé showed up, confessing his love...
© 2018-now ManoBook
TOP