Download App
Reading History
Grammar of the New Zealand language (2nd edition)

Grammar of the New Zealand language (2nd edition)

img img img

Chapter 1 No.1

Word Count: 3144    |    Released on: 01/12/2017

ho } aft

k

nga ake,

, early in

m that time,

, (lit. this day, thi

po, (lit. d

o, do i

} waenga, a

ro

a, I had not spoken, (i. e., immediate

o, go b

atea, go

PLA

hea Waikat

t what pla

rom what pl

he

, thi

} from this (a

a, &

there the broken place there the repair, wher

o ana, he is s

, with ki kona, no kona, hei kona, with this difference, however, tha

felled timber, and immediately as soon as it has been cho

ko te tahutahu ko te ko,

ately as soon as it is chopped up,

no

. if it had been

i, a li

an

ent is to be a thing counted per ye

u i tenei

a work of every year, done yearly; kei te hauhake riwai, tuku iho kei te kumara, (w

have been his goings, i.

ats the same words over and over again, (lit. retur

gth, so it was,

a, waited

a, until

ra ano, unti

now for the

ea pai, it is a

ka mea atu,

ORD

a rua, (we) remained away 1st, (because

have gone twice, (lit.

dig in regular progression, not her

elate the matter in order, (li

oto, turn (i

, turn the board on the

st; kia matua keria,

hopukia mataatit

a wero,[21] the tangata

ro nei, give

tawhiti, do

throw it to

tahaki, move

arunga, pu

aho, o

oto, i

e Pukatea, even

, come do

climb up

u, thro

ahau, thrown

, throw

taha i te

ne side, o

it. until it surr

hawhe n

aipot

ataratanga

ano? How far

tu, one know

ana kai, each man eats sepa

a, fighting, e

feed (the child) in rapid successio

me days be made uneven,) i. e., do it ever

hi, go t

ting down, at last, finally,) i.

ki, he vomits immediately, a

o te ao, when firs

yesterday you came here; i. e., yo

UANT

maha, give

ai, give entir

ro, give me also, or

ive me (let it be

, let it

, consume

e pai! how

&c.,

(long short,) i. e

u, no oth

ki, fetch ano

hoki ia, he s

QUA

ato, go c

e strong to work, i. e

oe, pull (the

sit without thought,

y is the work done neatly and not (rather) heedlessly, (lit. a

hi, go f

ating, i. e., e

] stand nakedl

u, i

go without guid

iho, taken without ca

te patu, I struck (

a totika, not

ed intentionally, in

intentionall

ia, let down by a

t let it down violent

let it down ge

tuku, --

aoa, not quite done,

i nanahi! what an exceedin

, firing with

stand empt

ortunately, by which you were saved; i. e. I have come ju

FIRMA

les, all of which differ by very slight shades of meaning from e

23]

, i

a,

a,

a, i

ki, yes

pea,

a hoki

s (you ar

ometimes used ironically f

EGAT

given some examples of them in chapter vii., (vid. paradigm of the t

ore rawa, b

, not

o,

a

ai,

e,

akaaro ia, who

a,

a, d

a

ua

and take care

me parts of Waikato f

ngatira noku, you

Ngapuhi)

enoting exclusion,

not that, (bu

mea purepure, lead the pig here;

kato) used sometime

I do no

u

not at all, (used

o

OMPA

peneitia,

} do it in

ra

at case, if that had been do

tena, e

uhake, work

ona kotahi, he wen

likewis

, as though

&c. (Waik

wai, exactly as

ra, walk lik

gata nui, a

u tanga

TERRO

on, and which correspond, in some particulars, with

? are you inc

ers but little in it

ays incorporated into the sentence, a

ana ra

eed? (when us

, e

-aha?

How must i

uently used in the

ra, are sometimes p

NTEN

ika pu, he noa iho, tini whakarere, tika tonu; all these

t is the exact, or last place

o te namu, densely cl

kau, no

ea, go now

ra,

to mention some of these hereafter, (vid. adjective, comparative degree, Syntax.) They sometimes elegantly su

its adverbs to any extent, and that the chief process by which a word may be converte

hould say, the women and the children must all roll the log; a native would most probably employ the adverb;

variations as the verb-admits of number, voice, and the

tion of adverbs is by prefixing whaka, o

ecially when time and place are denoted, w

uld be supplied by an adverb in English, and notice the nature of their construction. Some, for example, he will find

ject, that we are unwilling to occu

e prepositions, chapter 8. The principal compound adverbs are hea, ahea, mua, muri, amata, apopo, reira, ko. They are chiefly adverbs of time and place. As they are of very comm

he

h

h

h

he

h

h

h

i

he

he

i

po

apo

apo

ap

mu

a

m

m

m

mu

m

a m

m

m

i

mu

mu

i

he

a

ah

a

nah

na

mu

m

m

m

mu

m

m

m

mu

mu

mu

naia

anai

naia

aia

aia

tion as muri. It will be observed that some of the a

Hebraic mode of phrase which is translated "it came to pass," "it shall come to pass," some have adapted ka mea as a substitute, and in some cases, perhaps, it must stand for want of better. There are, however, cases in which we think a more correct and idiomatic form might be adopted; viz.:-a simple a, or nawai a or tenei ake, &c. We, for exam

between nei, na, and ra

s a spear at them. If, in turning to retire, he turns to the side different f

is only to be

wer in Hebrew, and that corresponding to it in the Greek Testament and Septuagint, affords, we think, a parallel to this use of ae. (vid. Parkhurst's Greek Lexicon, by Rose.) It is putting a

r; e. g., E rua tekau ratou, haunga nga wahine, they were twenty, besides (that is not counting) the women. In the leading sense, however, of besides, viz., that of moreover, addition to, haunga w

ing: "Held by the hand," "built by the hand," &c., they would say "purutia a ringaringatia," "hanga a ringaringa." We are, however, decidedly of

not followed the rule,) almost always used in rejoinder; e. g., I pehea koia ahau? what then did I say? The speaker here supposes that the hearer had

d the thing spoken of. Those who feel sceptical on this point, we would beg to examine the composite prepositions of Hebrew. For example, the Hebrew preposition under (tahath) is recognised as a preposition by grammarians, even though it may require the prepositions from and to in combination with it to exhibit its meaning. So also, in English, such prepositions as according to, out at, out of, &c., are not considered as disfranchised by the supplementary preposition annexed to them. At the sa

Download App
icon APP STORE
icon GOOGLE PLAY