hose words, though they strongly partake of the nature of adverbs, are yet sometimes used as conjunctions; secondly, because we a
ut in Maori, particularly, do they require our study; that language not conceding to the verb the same prominent place that it occup
nd impressing a sentence, and may, with the prepos
ri is there so great a discrepancy in the various districts. The following, we think, are the mos
atu indicates an emanation forth of action from-the
hear forth. E kore e rongo mai,
tatou? shall we be
way. Kati mai i kona,
ing here, i. e., fetch then
ou ki a koe, we are
shall not be able to take it there. Mau mai ano, for you tru
, (vid. verbs, S.) It will also occasionally stand for other:
e and iho are, of the former up, an
, come up
come dow
s up there, i. e.,
ut which there is that contention belo
ne for up, the other for down, t
, I am not tall enoug
ia, give i
e, ask down (to h
enote propriety, peculiarity
no, for my
na, that is for
ake, not a rock that
behind, to one side of, above, below, &c.; e. g., haere ake to a hearer in front
ave any corresponding oppos
te a motion by another towards some place w
Waitemata, follow me b
roro nei? why has not tea been fetched
au, when he comes you will cal
should, perhaps, be menti
a i taku tuara, take t
f the canoe steer, i. e., so paddle that th
iho, of which examples have been given under the adverbs
bs, in a manner somewhat corresponding to th
he relatives who, which, what, and has reference to the time, place, manner
haere mai ai, started
ga ai, when
i ia, the house
atia ai, the way i
, the cause for wh
a ai? by what
na riwai, I have written to you bec
, it is heard as a si
ai, fo
ce and, occasionally, an opposition of action, and migh
mai ai, go, a
a noho ai, go
te Paki, she was enslaved, and remained s
i Horotiu, that indeed is his v
action is but faintly, if at all, expressed. The following is correct in Waikato: E pa, kei hea tetahi wahi mo matou? kok
ften supplied by nei, na, or ra;
introduced by foreigners, and those who wish to propound
with the verbal particles,
ions and replies. Its meaning will vary wit
toku kainga te mahi nei i te kin
o te aroha, id demu
aku, mine
op I say, (o
Rotorua ano, I am from W
ne only is mine. (Anake
kuanei nei ano
o nga kau, they are
ano tena, that belon
er; Tikina ano
moe ana, as if
a ano, fo
whakaae ano. Was he w
nation with other p
o, that
oki,
no,
is it, or he
! how (f
ano? and is
) but listen to me; i. e., I do not
that one I say
of a wider application than what is generally heard in Waikato
people, seems to admit of a
ith nei and ra, and is frequently used to s
koe, whi
oto mai ra,
n commands and energet
ra, go
that is all a
plies; E pa
stly in correcting, &c.,
oa koe, O my fri
yes (you a
fine its meaning in t
na
it here, or
or ianei or iar
&c., that, I confess,
hough the offering be devoured,) still (does the
etive. Sometimes it has force
amae? how could the poor f
of using it. The following use of it is, at least in Waikato, erroneous: "A he tangata nui hoki a Hone, he rangatira hoki u a ratou." We are u
he adverbs. We shall give a brief view of the principal o
i ahau, in considerat
s truly (he i
mei of Waikato,) viz.
rangona, he has not arrived, as we may
; Hopukia te poaka; Kua mau r
i te utu, cease importuning; inasm
ollowing: "for the death of the Lord Jesus Christ
ll then, (if you won't g
ki, give
au, angry w
Are you tired? Why should I be
ely fastened, i. e., it has on
hau, work wit
and idle,