i pe
uupunutta peuraa; tai on se niinkuin haukka, joka n?lkiintyneen? ?kki? ampuu alas saaliinsa kimppuun. Voi, rakkautta ei voi salata! Tosin ei kukaan ole yll?tt?nyt, kiitos olkoon Brangienin varovaisuuden, kuningatarta yst
ta ja -halusta. Nyt voivat he kieli? kuninkaalle uutisen: he saavat n?hd?, miten h?nen hellyytens? muuttuu raivoksi, miten Tristan h?pe?llisesti ajetaan pois tai tuomitaan kuolemaan ja miten kuningatar joutuu tusk
lmi. Sin? olet antanut syd?mesi Tristanille ja Tristan tahtoo h?v?ist? sinut. Turhaan olemme sinua siit? jo ennen varoittaneet: rakkaudesta t?h?n yhteen ainoaan ihmiseen olet sin? syrj?ytt?nyt muut suku
itte kaikki p??nne v?risten alas ja vaikenitte kuin myk?t. Tristan yksin uskalsi nousta h?nt? vastaan t?m?n maan kunnian puolesta, ja h?n olisi voinut kuolla jokaisesta haavasta, mink? h?n siin? taisteluss
mit??n, jota eiv?t omat korvasi voisi kuulla. Katsele, kuuntele, ylv?
tyiv?t pois j?tt?en myrky
arenpoikaansa ja Isoldea. Mutta Brangien huomasi sen ja turhaan koetti kuningas eksytt?? Isoldea salajuonillaan. Pianpa h?n v?syikin t?h?
isem?tt? meit? molempia. ?l? etsi mieless?si rauhoittavia sanoja: tunnen, ettei niill? olisi mit??n valtaa ylitseni. Ja kuitenkaan en usko noita konnia; jos uskoisin heit?, niin enk? olisi jo luovuttanut sinua h?pe?llisen kuoleman o
t kuuliva
on h?net poisajettu. Mit? voi h?nest? en?? koitua t?st? l?hin? Varmaankin h?n nyt purjehtii merien taa
Siin? h?n riutui nyt kuumeen vaivaamana, viel? tuskallisemmissa haavoissa kuin muinoin, jolloin Morholtin keih??n k?rki oli myrkytt?nyt h?nen ruumiinsa. Silloin, kun h?n virui meren rannalle kyh?tyss? majassaan ja kaikki pakenivat h?nen ha
iel? inhoittavamman myrkyn l?yhk?? kuin ennen, ei
? suljettuja torneja, joiden takana kuningatar oli k?tk?ss?; ratsu ja ratsastaja musertuivat kiv
kin vierell?, on h?nen liikkumattomana hillitt?v? j?sentens? ik?v?iv? v?rin? ja kuumeiset nyk?hdykset. H?n halajaa Tristanin luo. H?nest? tuntuu v?list?, ett? h?n jo nousee, rient?? ovelle menn?kseen; mutta pime?lle kynnykselle ovat p
llei Brangien. Henkens? uhalla h?n hiipii siihen taloon, jossa Tristan riutuu. Gorvenal ava
ole kuulleet kerrottavan mist??n
n painosta. Sen kaukaisimmassa nurkkauksessa, aivan aidan paalujen luona, kohosi korkea ja suora pet?j?, jonka mahtava runko kannatti leve?? oksastoa. Sen juurella oli pulppuava l?hde: vesi muodosti ensin lave
ja tultuaan suuren pet?j?n luo h?n heitti lastut l?hteeseen. Kevein? kuin vaahto ne uivat pinnalla ja vieriv?t veden mukana naisten asumuksiin. Isolde o
-parooneja, jotka mahdollisesti piileksiv?t pensastoissa. Mutta heti kun Tristan n?kee h?net, l
ll? ja talvella, h?vi?? ja katoaa silmist?? Nyt se on h?vinnyt. Emmek? ole paraillaan siin? lumotarhassa, josta harpunsoittajain laulut kertovat: helkkyv? muuri ymp?r?i sit?
n tornista vartiain torvet, j
Maahan, josta ei kukaan ole palannut. Siell? kohoaa linna valkoisesta marmorista; linnassa on tuhat ikkunaa ja jokaisessa loistaa sytytetty vahakynttil?; jokais
tornien huiput ja linnan valtavat, p??llekk
mm?rt?v?t, ett? Tristan on j?lleen tavannut kuningattaren. Mutta Brangien vartioi niin taitavasti, ett
et velhonvehkeet. H?n osaa lapsen syntyess? seitsem?n planeetan asemasta ja t?htien kulusta lukea edelt?p?in kaikki h?nen el?m?ns? tapaht
ollinen, piirusti heti ilmaan noitamerkkins?, asetteli paikoilleen
auniit herrat, viel? t?n? y
h?net kuni
oset; ilmoittakaa sitten, ett? te tulette olemaan mets?ll? seitsem?n p?iv?? ja seitsem?n y?t?, ja saatte hirtt??
sieppasi k??pi?n ratsunsa lautasille ja palasi Tintageliin. Er??n salak?yt?v?n kautta, jo
. Ottakaa mukaanne jousenne ja nuolenne; voitte ehk? tarvita niit
n? Vihollisen hurtta
i vieden muka
li l?hteen luo ja heitti veteen lastut ja risut. Mutta sit? tehdess??n h?n kumartui l?hteen puoleen ja n?ki sen kuvastimessa kuninkaan kuvan. Oi, jospa h?n voisi pys?hdytt?? lastut, jotka jo pakenevat pois
atsoo h?neen ja puusta kuulee h?n nuolen pa
Mik? nyt on?", ajattelee h?n. "Miksi ei rienn? Tristan t?n
ossa h?nkin vuorostaan huomasi kuninkaan varjon l?hteen kuvastimessa. Naisten ta
?n aivan hiljaa, "salli minulle
aa siis, miten h?n salaa varo
litte pyyt?nyt minua n?hd?ksenne, rukoillaksenne minulta jotakin, niin sanoitte. Mit? siis? Mit? odotatte siis mi
koilla teit? lauhdutta
t?? mieless??n Jumalaansa, joka on antanut
taa kutsuani. Mutta s??lik?? toki minua raukkaa; kuningas vihaa minua, en tied? mink?t?hden; mutta te ehk? sen tied?tte; ja kukapa muu osaisi paremmi
rakastan teit? rikollisella rakkaudella! Jumala tiet?? sent??n viattomuuteni, ja jos valehtelen, niin antakoon h?n ruumiini tulla h?pe??n! En koskaan ole antanut rakkauttani ainoallekaan miehelle, paitsi h?nelle, joka ensim?isen kerr
an hu
inen, joka ei tee mit??n halpaa'. Mutta millaise
heen meille rikokseksi. Niin, te rakastitte minua, Tristan, miksi kielt?? sit?? Enk? ole enonne vaimo ja enk? ole kaksi kertaa pelastanut teid?t kuolemasta? Niin, ja min? rakastin my?s teit?: olittehan kuninkaalle l?heist? sukua ja olinhan kuullut ?itini monesti sanovan, ett? vaimo ei rakasta herraansa
si s??lin syd?mess??n her??
a pois, Tristan ruk
t h?nt? pilkkanaan. Samapa tuo; l?hden siis pois t?st? maasta, kauas tuntemattomille teille, kurjana kulkijana, niinkuin t?nne muinoin tulinkin; mutta hankkikaa minulle kuninkaalta ainakin se suosion
ta, olen turvaton ja kokonaan kuninkaan armoilla. Ettek? huomaa, ett? jos sanon sanankaan teid?n puolestanne, olen vaarassa joutua h?pe?llisen kuoleman omaksi? J
, jossa Brangien sulkee h?net v?risev?n? syliins?
le suuren ihmety?n. H?n on laupias eik? tahdo
morikuistiin nojaten Tr
ovittakoon sen suuren v??ryyden, jota
n aitauksen toiselle puolen, s
hetki! N??p?s, tuo kaukoratsastus, jota s
luki niist?, ett? kuninkaan puolelta h?nt? uhkasi kuolema; h?nen muotonsa musteni p